Guide pour décoder les annonces et offres de logement en Allemagne
Sur la liste des points importants lorsque l’on compte s’installer en Allemagne, trouver un logement n’est pas une mince affaire. Surtout si la langue de Goethe vous semble être du chinois. Voici quelques conseils pour déchiffrer les codes des annonces et des offres de logements en Allemagne.
2. Vous recherchez un appartement ou une maison en Allemagne?
3. Vivre en colocation en Allemagne
4. Propriétaire ou locataire?
5. Petit guide pour décoder les annonces de logement en Allemagne
6. Mais encore
Pour s’expatrier, il faut tout d’abord commencer par trouver un nouveau chez soi dans un nouveau pays. Mais qui dit nouveau pays, dit parfois nouvelle langue. Et qui dit nouvelle langue, dit bien sûr incompréhensions.
Heureusement, nous sommes là pour vous aider dans vos recherches de logement. On vous aide même à trouver un logement à Berlin et on vous donne des contacts pour trouver un logement à Francfort.
Alors ne pas comprendre une annonce lors de vos recherches d’appartement ou de maison, c’est normal. Beaucoup sont passés par là. Nous avons réunis les meilleurs conseils pour déchiffrer les annonces de logement en allemand. Alors pas de panique !
Ce n’est pas un secret. La langue allemande regorge de "mots lego" qui rassemblent plusieurs informations et détails en un seul mot. Pas étonnant que dans des textes descriptifs tels que les annonces de logement, vous allez rencontrer des mots à rallonge, des termes que vous n’avez jamais rencontré dans vos cours de langue ou bien simplement des lettres sans aucune voyelle.
Un conseil : En allemand, si le terme est très long, il suffit de jeter un coup d’oeil au dernier mot que vous puissiez reconnaître. Il vous donnera l’information principale. Mais pour savoir si les offres que vous consultez répondent à vos besoins, vous devez d’abord posséder le vocabulaire de base.
La maison (Haus), le jardin (Garten), des basiques du vocabulaire à apprendre quand on commence les cours d’allemand peuvent devenir des rêves dans la réalité. Pour ceux qui ne peuvent pas s’offrir ce mode de vie, il faudra se tourner vers d’autres types de logements comme l’appartement (Wohnung).
Mais comme en France, on décrit l’appartement selon son nombre de pièce. Vous souhaitez vivre dans un studio ? Vous allez rechercher ce que l’on appelle un 1 Zimmer Wohnung, littéralement un une pièce. Plus vous cherchez grand, plus vous aurez de probabilité de trouver des appartements avec plus de pièces possiblement indépendantes : Küche, Badezimmer, Wohnzimmer.
Vous avez des enfants en bas âge ou bien des problèmes de santé qui vous empêchent de monter les escaliers ? Dans ce cas, il semble judicieux de jeter un oeil à l’étage de l’appartement. Si vous avez l’adresse de l’appartement, regardez s’il ne se situe pas au 5ème étage (5. Stock).
Pour vous aidez à trouver l’appartement lors de vos visites, consultez l’adresse exacte ou demandez à votre contact où se situe exactement le logement. Selon s’il se trouve dans la Vorderhaus (aussi VH, le bâtiment donnant sur la rue) ou la Hinterhaus (HH, le bâtiment à l’arrière), il faut parfois sonner à différent endroits ou traverser plusieurs cours.
Partager un logement avec plusieurs personnes est de nos jours l’alternative la plus économique. Ce qu’on appelle en français la colocation, les Allemands décrivent merveilleusement bien le fonctionnement de celle-ci par le terme Wohngemeinschaft, ce qui signifie littéralement la communauté d’habitation. Mais même en Allemagne, ce mot est trop long et est plutôt remplacé dans l’usage courant par son abréviation WG.
Pour les jeunes qui débarquent en Erasmus en Allemagne, ils auront alors tendance à chercher une WG-Zimmer, une chambre dans un appartement partagé avec des colocataires, qu’ils présenteront chacun en allemand comme leur Mitbewohner ou si de genre féminin, leur Mitbewohnerin.
Plus d’informations sur comment choisir sa chambre en colocation, consultez notre article : Bien choisir sa colocation et son colocataire en Allemagne
Si vous souhaitez devenir propriétaire en Allemagne, il y a bien des étapes à passer. Retrouvez tous nos conseils pour acheter un bien immobilier en Allemagne.
Pour être locataire (Mieter/in), vous allez sans doute vous entretenir avec le ou la propriétaire (Vermieter/in), l’agence immobilière ou bien parfois l’agence qui gère l’immeuble (Hausverwaltung). Mais si vous dialoguez avec la personne qui occupe l’appartement, cette personne recherche probablement une personne qui va reprendre l’appartement en location pour lui succéder (Nachmieter/in). Une fois que vous avez trouvé la perle rare, vous allez vraisemblablement signer un contrat (Mietvertrag) qui présentent vos droits et conditions tel que le montant du loyer à payer (Miete).
Avec ce petit rappel de vocabulaire, vous savez ce que vous cherchez et vous pouvez comprendre les informations principales !
Mais sur les sites comme Ebay Kleinanzeigen und WG-Gesucht, il faut alors peser le pour le contre afin de trouver le logement qui vous convient le plus. Dans ce cas, il faut donc passer les atouts de chaque annonce au peigne fin et prendre conscience des conditions de l’offre. Pour cela, pas de problème ! Voici un petit récapitulatif des termes et abréviations en allemand que vous pourriez rencontrer lors de vos recherches d’appartement ou maison.
Dans les annonces de logement, les agents immobiliers annoncent souvent les propriétés avec des mots qui sonnent bien et des termes compliqués. La plupart du temps, il s’agit également d’une technique commerciale qui constitue à créer en vous le sentiment de faire une bonne affaire. Voilà ce qui se cache derrière ces grands mots !
abréviation | terme complet | explication |
3 Zi.-Whg | 3-Zimmer Wohnung | T3 |
3 ZKDB | 3 Zimmer, Küche, Bad | 3 pièces, cuisine, douche, salle de bain |
Abl. | Ablöse | reprise demandée par le propriétaire (par ex. pour des rideaux, une cuisine, un sauna…) |
REH | Reihenendhaus | maison mitoyenne du boût. |
Abst. | Abstand | écart, distance |
Abstellk. | Abstellkammer | réserve, débarras |
Ausst. | Ausstattung | équipement |
AWC | Außen-WC | |
Bj | Baujahr | année de construction |
BW/BaWa | Badewanne | baignoire |
BK | Betriebskosten | frais d’exploitation |
Blk. | Balkon | balcon |
bzh. | beziehbar | habitable |
CT | Courtage | courtage |
DB | Duschbad | salle de douche |
DG | Dachgeschoss | dernier étage, sous les toits |
DHH | Doppelhaushälfte | maison jumelée, 2 maisons mitoyennes |
DU | Dusche | douche |
DT | Dachterasse | terrasse sur le toit |
EB | Erstbezug | vous serez les premiers occupants |
EbN | Erstbezug Neubau | Premier emménagement dans un appartement neuf |
EBK | Einbauküche | cuisine intégrée |
EFH | Einfamilienhaus | maison indépendante (non-mitoyenne) |
EG | Erdgeschoss | rez-de-chaussée |
ELW | Einliegerwohnung | un petit appartement supplémentaire (pour un seul locataire) dans une maison privée, une maison individuelle ou similaire, de plain pied ou en sous-sol. |
E-Hzg. | Elektroheizung | chauffage électrique |
Etg. | Etage | Étage |
ETW | Eigentumswohnung | appartement en copropriété |
FW | Fernwärme | chauffage centralisé |
Gge | Garage | garage |
Ga/GS/Gart. | Garten, Grundstück | jardin, terrain |
G-WC | Gäste-WC | WC pour invités |
HH | Hinterhaus | Le bâtiment en arrière cour |
HK | Heizkosten | frais de chauffage |
HP | Hochparterre | Rez-de-chaussée surélevé |
Hob. | Hobbyraum | pièce aménagée en sous-sol |
Hs. | Haus | maison |
K ou KT | Kaution | caution |
KDB | Küche, Diele, Bad | cuisine, entrée, salle de bain |
kalt / KM | Kaltmiete | loyer sans charge |
KN | Kochnische | kitchenette |
KP | Kaufpreis | prix d’achat |
Lg. | Lage | situation |
MM | Monatsmiete | loyer mensuel |
mtl. | monatlich | mensuellement |
n.a. | Not available / nicht verfügbar | pas de données, données non communiquées |
NB/AB | Neubau, Altbau | construction nouvelle, construction ancienne |
NFl./Nutzfl. | Nutzfläche | surface utile |
NK/NBK | Nebenkosten | charges |
NKM | Netto Kaltmiete | loyer net (sans charges) |
NR | Nichtraucher | non fumeur |
OB | Obergeschoss | Étage supérieur |
OH | Ofenheizung | Chauffage au poêle |
Prov./PV | Provision | provision |
prov.-fr. | provisionsfrei | sans provision |
qm | Quadratmeter | mètre carré |
REH | Reihenendhaus | dernière maison mitoyenne d’un ensemble |
RH | Reihenhaus | maison mitoyenne, il peut y en avoir 3 ou 4 |
RMH | Reihenmittelhaus | maison mitoyenne, voisins sur les deux côtés de la maison |
TeBo | Teppichboden | moquette |
Terr. | Terrasse | terrasse |
TG | Tiefgarage | garage / parking souterrain |
VB | Verhandlungsbasis | prix à négocier |
VR | Vorratsraum | réserve, remise |
warm/WM | Warmmiete | loyer avec charges |
WB | Wannenbad | salle de bain avec baignoire |
WE | Wohneinheit | logement |
Wfl. | Wohnfläche | surface habitable |
WG | Wohngemeinschaft | colocation |
Whg | Wohnung | appartement |
WK/WoKü | Wohnküche | grande cuisine qui fait aussi salle à manger |
Wm/WaMa | Waschmaschine | machine à lave le linge |
ZH | Zentralheizung | chauffage central |
Zi | Zimmer | pièce |
zzgl. NK | zuzüglich Nebenkosten | plus les charges |
Même dans cette liste des mots allemands utilisés dans les petites annonces et leur traduction, vous pouvez voir apparaître les mêmes termes à différentes reprises. Et à la lecture des annonces, les phrases utilisées et les présentations de logement se ressemblent toutes en effet.
L’immobilier adopte peut-être une langue industrielle qui a ses codes. Et ceux-là ne sont pas tout à fait facile à déchiffrer pour les moins aguerris. Avec ce guide des abréviations retrouvées dans les offres de logements en Allemagne, il suffit parfois d’un bon regard sur les chiffres, et vous êtes sur la bonne voie pour déceler le logement qui vous convient.
Vous avez encore des doutes concernant votre contrat de location et le paiement de vos charges (Nebenkosten) ? Nous continuons à vous guider grâce à un petit glossaire des charges locatives en Allemagne.
Un logement, et après ? Retrouvez nos conseils pour faire votre Anmeldung : l’inscription obligatoire à la mairie en Allemagne.
Bon séjour en Allemagne !
Johanna